Аваков свои речи переводит на украинский через онлайн-переводчик
Это делает либо сам министр, либо его помощники.

На официальном сайте Национальной полиции 29 декабря появилась публикация, в которой министр внутренних дел Арсен Аваков презентовал книгу собственного авторства под названием «2014. Мгновения харьковской весны». В ней речь идет о периоде становления Авакова в качестве силового министра и горячих событий после Майдана. В книге, согласно полицейской аннотации, имеются даже материалы следствия — секретные переговоры сепаратистов. На их публикацию министр получил специальное разрешение.
В публикации приводится прямая речь Авакова, и часть ее заинтересовала филологов: «Замість зі мною свої історії розповідають мої співавтори — харків’яни, які брали участь в тих подіях, переживали їх як історію свого міста і свою особисту долю».
Лингвисты отметили, что словосочетание «Замість зі мною» («Вместо со мною») лишено смысловой нагрузки. Очевидно, автор имел ввиду «вместе со мною», однако в русский текст вкралась опечатка (вместо «вместе» — «вместо», — авт.), и автоматический перевод в том же гугл-переводчике поиздевался над мыслью министра.
Интересно, он и книги так переводит?
