Аваков свої промови перекладає українською через онлайн-перекладач
Це робить або сам міністр, або його помічники.

На офіційному сайті Національної поліції 29 грудня з’явилася публікація, в якій міністр внутрішніх справ Арсен Аваков презентував книгу власного авторства під назвою «2014. Миттєвості харківської весни ». У ній мова йде про період становлення Авакова в якості силового міністра і гарячих подій після Майдану. У книзі, згідно поліцейської анотації, є навіть матеріали слідства — секретні переговори сепаратистів. На їхню публікацію міністр отримав спеціальний дозвіл.
У публікації наводиться пряма мова Авакова, і частина її зацікавила філологів: «Замість зі мною свои історії розповідають мої співавторі — харків’яни, Які брали участь в тих подіях, переживали їх як Історію свого міста и свою особисту долю».
Лінгвісти відзначили, що словосполучення «Замість зі мною» («Вместо со мной») позбавлене смислового навантаження. Очевидно, автор мав на увазі «разом зі мною», проте в російський текст вкралася помилка (замість «вместе» — «вместо», — авт.), І автоматичний переклад в тому ж гугл-перекладачі познущався над думкою міністра.
Цікаво, він і книги так перекладає?
